Texte, auf die sie bauen können

Über mich

Als gebürtige Tschechin mit deutschen Wurzeln trage ich zwei Seelen in mir.
Und zwei Pässe bei mir.

Seit 2005 arbeite ich als Fachübersetzerin mit Spezialisierung auf Technische Dokumentation. Davor war ich bei verschiedenen Unternehmen der Baubranche in Tschechien und Deutschland als Bauingenieurin tätig. In dieser Zeit stieß ich immer wieder auf falsch übersetzte technische Unterlagen. Dies – zusammen mit meiner Leidenschaft für die Sprache – führte schließlich zu der Entscheidung, als Freiberuflerin selbst zu übersetzen.

Über mich

Meine Schwerpunkte waren zuerst nur Bauwesen und Technik. Bald wurde klar, dass bei vielen Kunden außer der technischen Texte auch Unterlagen aus den Bereichen Betriebswirtschaft, Marketing oder Werbung ins Tschechische oder Slowakische übertragen werden mussten. Um einwandfreie Übersetzungen auch auf diesem Spezialgebiet erstellen zu können, musste ich mir zusätzliche Fachkenntnisse aneignen. Daher habe ich berufsbegleitend eine kaufmännische Weiterbildung absolviert.

Mein Kundenstamm wuchs und mit der Zeit stellte sich heraus, dass meine direkten Kunden eigentlich wesentlich mehr benötigten als nur Übersetzungen. Bei den für den Druck bestimmten Dokumenten ist es beispielsweise vorteilhaft, wenn der Übersetzer auch die nötigen Layout-Anpassungen übernehmen kann. Da der sonst zuständige Grafiker die Fremdsprache normalerweise nicht beherrscht, können sich bei der grafischen Nachbearbeitung der Übersetzungen viele kleine und größere Textfehler einschleichen. Oft muss dabei die Länge der Überschriften und Absätze angepasst werden, damit das ursprüngliche Layout erhalten bleiben kann. Eine weitere Fortbildung in Desktop-Publishing war also nötig, um einwandfreie Druckversionen der übersetzten Unterlagen selbst erstellen zu können.

Aber auch Softwarelokalisierung, Dolmetschen bei geschäftlichen Verhandlungen oder Produktschulungen sowie Beratung zu Themen wie tschechisches Normwesen, Branchenvorschriften, geschäftliche Gepflogenheiten oder Mentalität gehörten bald zu meinen Dienstleistungen. Diese Angebotsbreite hat sich im Laufe der Jahre ganz natürlich ergeben. Eine abwechslungsreiche und interessante Mischung, die mir richtig Spaß und meinen Kunden das Leben leichter macht!

2013 wurde ich nach einer fachlichen Überprüfung einstimmig in den Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) aufgenommen. Auf Anfrage lasse ich Ihnen gerne meine Zeugnisse und Referenzen zukommen.

Ausbildung:

Ingenieurstudium an der Technischen Hochschule Brünn (CZ)
Fakultät Bauwesen, Fachrichtung Hochbau
Abschluss: Diplom

Kaufmännische Weiterbildung bei der Deutschen Angestellten-Akademie Singen am Hohentwiel
Abschluss: Kaufmännischer Sachbearbeiter Fachrichtung „Betriebswirtschaft/ Außenhandel“

Weiterbildungskurse in Desktop-Publishing: Layout und Bilderbearbeitung